Genesis 45:22

HOT(i) 22 לכלם נתן לאישׁ חלפות שׂמלת ולבנימן נתן שׁלשׁ מאות כסף וחמשׁ חלפת שׂמלת׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3605 לכלם To all H5414 נתן of them he gave H582 לאישׁ   H2487 חלפות changes H8071 שׂמלת of raiment; H1144 ולבנימן but to Benjamin H5414 נתן he gave H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H3701 כסף of silver, H2568 וחמשׁ and five H2487 חלפת changes H8071 שׂמלת׃ of raiment.
Vulgate(i) 22 singulisque proferri iussit binas stolas Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis
Clementine_Vulgate(i) 22 Singulis quoque proferri jussit binas stolas: Benjamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis:
Wycliffe(i) 22 and he comaundide twei stoolis to be brouyt forth to ech; forsothe he yaf to Beniamyn thre hundrid platis of siluer, with fyue the beste stoolis;
Tyndale(i) 22 And he gaue vnto eche of them chaunge of rayment: but vnto Ben Iamin he gaue .iij. hundred peces of syluer and .v. chaunge of rayment.
Coverdale(i) 22 and gaue them all, vnto euery one a chaunge of rayment: but vnto Ben Iamin he gaue thre hundreth syluer pens, and fyue chaunge of rayment.
MSTC(i) 22 And he gave unto each of them change of raiment: but unto Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of raiment.
Matthew(i) 22 And he gaue vnto eche of them chaunge of rayment: but vnto BenIamin he gaue .iij. hundred peces of syluer & .v. chaunge of rayment.
Great(i) 22 And he gaue vnto eche of them chaunge of rayment: but vnto Ben Iamin he gaue .iij. hundred peces of syluer and .v. chaunge of rayment.
Geneva(i) 22 He gaue them all, none except, change of raiment: but vnto Beniamin he gaue three hundreth pieces of siluer, and fiue sutes of raiment.
Bishops(i) 22 And he gaue vnto eche of the chaunge of raiment: but vnto Beniamin he gaue three hundred peeces of siluer, and fiue chaunge of rayment
DouayRheims(i) 22 He ordered also to be brought out for every one of them two robes: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, with five robes of the best:
KJV(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
KJV_Cambridge(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
Thomson(i) 22 And to all he gave two suits of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold and five distinguished suits of raiment.
Webster(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
Brenton(i) 22 And he gave to them all two sets of raiment apiece; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold, and five changes of raiment.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ πᾶσιν ἔδωκε δισσὰς στολάς· τῷ δὲ Βενιαμὶν ἔδωκε τριακοσίους χρυσοὺς, καὶ πέντε ἐξαλλασσούσας στολάς.
Leeser(i) 22 To all of them he gave to each changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
YLT(i) 22 to all of them hath he given—to each changes of garments, and to Benjamin he hath given three hundred silverlings, and five changes of garments;
JuliaSmith(i) 22 To all of them he gave, to each, changes of garments: and to Benjamin he gave three hundred of silver and five changes of garments.
Darby(i) 22 To each one of them all he gave changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver and five changes of clothing.
ERV(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
ASV(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
JPS_ASV_Byz(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver, and five changes of raiment.
Rotherham(i) 22 to all of them, gave he, to each man, changes of raiment,––but, to Benjamin, he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
CLV(i) 22 To every man of them he gives changes of garments, and to Benjamin he gives three hundred silverlings and five changes of garments.
BBE(i) 22 To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
MKJV(i) 22 To all of them he gave each man changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of clothing.
LITV(i) 22 He gave to all of them, to each one, changes of clothing. And he gave to Benjamin three hundred pieces of silver, and five changes of clothing.
ECB(i) 22 he gives all of them - to each man changes of clothes: but to Ben Yamin he gives three hundred silver and five changes of clothes:
ACV(i) 22 He gave to all of them, each man, changes of raiment, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
WEB(i) 22 He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
NHEB(i) 22 He gave to all of them, to each one, a change of clothing. But to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
AKJV(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
KJ2000(i) 22 To all of them he gave each man changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of clothing.
UKJV(i) 22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
TKJU(i) 22 To all of them he gave each man changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of clothing.
EJ2000(i) 22 To each one of them all he gave changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
CAB(i) 22 And he gave to them all two sets of clothing apiece; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold, and five changes of clothing.
LXX2012(i) 22 And he gave to them all two sets of raiment apiece; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold, and five changes of raiment.
NSB(i) 22 Joseph gave some new clothes to each of his brothers. He gave Benjamin five new outfits and three hundred pieces of silver.
ISV(i) 22 He gave each of them some changes of clothes, but he also gave Benjamin 300 pieces of silver and five changes of clothes.
LEB(i) 22 To each and to all of them he gave sets of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothing.
BSB(i) 22 He gave new garments to each of them, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
MSB(i) 22 He gave new garments to each of them, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
MLV(i) 22 He gave to all of them, each man, changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
VIN(i) 22 To each and to all of them he gave sets of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothing.
Luther1545(i) 22 Und gab ihnen allen, einem jeglichen, ein Feierkleid; aber Benjamin gab er dreihundert Silberlinge und fünf Feierkleider.
Luther1912(i) 22 und gab ihnen allen, einem jeglichem, ein Feierkleid; aber Benjamin gab er dreihundert Silberlinge und fünf Feierkleider.
ELB1871(i) 22 Er gab ihnen allen, einem jeden, Wechselkleider, und Benjamin gab er dreihundert Silbersekel und fünf Wechselkleider.
ELB1905(i) 22 Er gab ihnen allen, einem jeden, Wechselkleider, und Benjamin gab er dreihundert Silbersekel und fünf Wechselkleider.
DSV(i) 22 Hij gaf hun allen, ieder een, wisselklederen; maar Benjamin gaf hij driehonderd zilverlingen, en vijf wisselklederen.
DarbyFR(i) 22 Il donna à chacun d'eux tous des vêtements de rechange; et à Benjamin il donna trois cents pièces d'argent, et cinq vêtements de rechange.
Martin(i) 22 Il leur donna à chacun des robes de rechange; et il donna à Benjamin trois cents pièces d'argent, et cinq robes de rechange.
Segond(i) 22 Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.
SE(i) 22 A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.
ReinaValera(i) 22 A cada uno de todos ellos dió mudas de vestidos, y á Benjamín dió trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.
JBS(i) 22 A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.
Albanian(i) 22 Të gjithëve u dha një palë rroba për ndërresë për secilin, por Beniaminit i dha treqind sikla argjendi dhe pesë ndërresa veshmbathje;
RST(i) 22 каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;
Arabic(i) 22 واعطى كل واحد منهم حلل ثياب. واما بنيامين فاعطاه ثلاث مئة من الفضة وخمس حلل ثياب.
ArmenianEastern(i) 22 Նա բոլորին երկուական պատմուճան տուեց, իսկ Բենիամինին տուեց երեք հարիւր դահեկան եւ հինգ պատմուճան՝ փոխնիփոխ հագնելու:
Bulgarian(i) 22 На всеки от тях даде дрехи за премяна, а на Вениамин даде триста сребърника и дрехи за пет премени.
Croatian(i) 22 Svakom od njih dade nove haljine, a Benjaminu dade tri stotine srebrnika i petore haljine.
BKR(i) 22 Všechněm jim dal, každému dvoje šaty; ale Beniaminovi dal tři sta stříbrných, a patery šaty jiné a jiné.
Danish(i) 22 Han gav alle, hver især, Klædninger til at skifte med; men Benjamin gav han tre Hundrede Sekel Sølv og fem Klædninger til at skifte med.
CUV(i) 22 又 給 他 們 各 人 一 套 衣 服 , 惟 獨 給 便 雅 憫 三 百 銀 子 , 五 套 衣 服 ;
CUVS(i) 22 又 给 他 们 各 人 一 套 衣 服 , 惟 独 给 便 雅 悯 叁 百 银 子 , 五 套 衣 服 ;
Esperanto(i) 22 Al cxiuj li donis novajn vestojn, sed al Benjamen li donis tricent argxentajn monerojn kaj kvin novajn vestojn.
Estonian(i) 22 Ta andis neile kõigile peoriided, aga Benjaminile andis ta kolmsada hõbeseeklit ja viied peoriided.
Finnish(i) 22 Ja antoi heille kaikille itsekullekin muutinvaatteet, mutta BenJaminille antoi hän kolmesataa hopiapenninkiä, ja viidet muutinvaatteet.
FinnishPR(i) 22 Hän antoi kullekin heistä juhlapuvun, mutta Benjaminille hän antoi kolmesataa hopeasekeliä sekä viisi juhlapukua.
Haitian(i) 22 Li ba yo chak yon rad tout nèf. Men, li bay Benjamen twasan (300) pyès lajan ak senk rad nèf.
Hungarian(i) 22 Valamennyien valának, mindegyiknek ada egy-egy öltözõ ruhát: Benjáminnak pedig ada háromszáz ezüst pénzt és öt öltözõ ruhát.
Indonesian(i) 22 Diberikannya juga kepada mereka masing-masing satu setel pakaian baru, tetapi kepada Benyamin diberinya tiga ratus uang perak dan lima setel pakaian baru.
Italian(i) 22 Diede eziandio a ciascun d’essi tutti delle mute di vestimenti; e a Beniamino diede trecento sicli di argento, e cinque mute di vestimenti.
ItalianRiveduta(i) 22 A tutti dette un abito di ricambio per ciascuno; ma a Beniamino dette trecento sicli d’argento e cinque mute di vestiti;
Korean(i) 22 또 그들에게 다 각기 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯벌을 주고
Lithuanian(i) 22 Jis davė kiekvienam jų po vieną naują drabužį, o Benjaminui­tris šimtus sidabrinių ir penkis naujus drabužius.
PBG(i) 22 Dał z onychże wszystkich każdemu odmienne szaty; ale Benjaminowi dał trzy sta srebrników, i pięcioro szat odmiennych.
Portuguese(i) 22 A todos eles deu, a cada um, mudas de roupa; mas a Benjamim deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupa.
Norwegian(i) 22 Og han gav dem alle hver sin høitidsklædning, men Benjamin gav han tre hundre sekel sølv og fem høitidsklædninger. .
Romanian(i) 22 Le -a dat la toţi haine de schimb, iar lui Beniamin i -a dat trei sute de sicli de argint şi cinci haine de schimb.
Ukrainian(i) 22 І дав усім їм кожному переміни одежі, а Веніяминові дав три сотні срібла та п'ять перемін одежі.